Книги-юбиляры

Дни рождения, памятные даты, праздники в мире литературы.

Модератор: Natali

Аватара пользователя
Natali
Библиотекарь
Сообщения: 1929
Зарегистрирован: 17 янв 2011, 11:42

Re: Книги-юбиляры

Сообщение Natali » 30 янв 2014, 09:52

2014 год
75 лет со времени публикации сказов П. П. Бажова
«Малахитовая шкатулка» (1939)

История создания и публикации «Малахитовой шкатулки» полна различных сложностей и неурядиц. В судьбе книги, ее автора происходили совершенно непредвиденные повороты. Работа над сказами могла остановиться, но совсем неожиданно Бажов получил поддержку.


Обстоятельства, побудившие Бажова к написанию сказов, были таковы. Свердловское книжное издательство предприняло выпуск сборника «Дореволюционный фольклор на Урале». Бажов предложил составителю сборника В.П. Бирюкову «записанные по памяти» уральские рабочие сказы. " Я сам сколько угодно этого рабочего фольклора слыхал, слыхал целые сказы." И я в виде образца принес им «Дорогое имечко».

То был первый бажовский сказ. За ним последовали еще два – для той же книги. Издание уральского фольклорного сборника было толчком, который был так необходим, чтобы вывести Бажова на путь литературного творчества.

Сказы Бажова произвели огромное впечатление на писателя В.В. Лебедева, прочитавшего их в рукописях. Лебедев взялся за опубликование сказов – и увез их в Москву. В одиннадцатой книжке журнала «Красная новь» за 1936 год были напечатаны сказы «Дорогое имечко», «Медной горы Хозяйка», «Про Великого Полоза», «Приказчиковы подошвы». Из них первые три вошли в изданный в том же году свердловский фольклорный сборник. Под влиянием успеха названных публикаций Бажов продолжал работу в этом жанре. Писатель нашел свое место в литературе.
Но не все гладко было в судьбе писателя.

25 января 1937 года по навету завистников-клеветников Бажов был исключен из партии за книгу «Формирование на ходу». Павел Петрович последовательно, настойчиво, даже яростно отстаивал свою правоту и свое право иметь партийный билет. И через год, 27 января 1938 года, он был восстановлен в партии. Несмотря на все драматические перипетии в жизни Бажова, сказы все-таки писались. И печатались.

В начале 1938 года у Павла Петровича было уже четырнадцать готовых сказов. Они-то и составили первый сборник «Сказов старого Урала» – «Малахитовую шкатулку». Свердловское областное издательство выпустило «пробные» экземпляры ее в январе 1939 года. Основной тираж вышел в июле. Книга восторженно была принята читателями. Она привлекла внимание советской общественности ярким своеобразием, новизной содержания и формы.

Когда «Малахитовая шкатулка» была принята к изданию и пока ее готовили к печати, Бажов продолжал писать сказы. Еще до выхода в июле 1939 года свердловского сборника основным тиражом им были написаны сказы «Серебряное копытце», «Синюшкин колодец», «Демидовские кафтаны», а затем пошли «Огневушка-Поскакушка», «Травяная западенка», «Хрупкая веточка», «Ермаковы лебеди», «Таюткино зеркальце», «Жабреев ходок», «Ключ-камень». Почти все они, кроме «Демидовских кафтанов» и «Хрупкой веточки», вошли в новую книгу – «Ключ-камень», изданную в 1943 году. Позднее автор и эти сказы (как и все последующие) включил в «Малахитовую шкатулку».

Источник
Аватара пользователя
Arina
Супермодератор
Сообщения: 3099
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 13:50

Re: Книги-юбиляры

Сообщение Arina » 30 янв 2014, 09:57

«Трем толстякам» Олеши исполнилось 90 лет

28 января 2014 года исполнлось 90 лет со дня создания писателем Юрием Олешей романа «Три толстяка». Эта дата — юбилей завершения рукописи; книга впервые была опубликована только в 1928 году.

Работу над романом Олеша начал в 1923 году. Последняя беловая рукопись датируется 28 января 1924 года. Первоначально судьба завершенной книги складывалась не очень удачно. Издателей смущала необычная сказка, которая по тем временам могла быть воспринята как "проповедь мистики и идеализма". "Три толстяка" были напечатаны только в 1928 году, после чего Олеша сразу стал знаменитым писателем.

Сказочный роман «Три толстяка» - первое прозаическое произведение Ю. К. Олеши. Роман-сказка был написан в 1924 году и посвящен жене писателя – Ольге Суок. По сути, это произведение – первая сказка о революции в советской литературе, в которой отразилась истинная вера автора в то, что человечество рано или поздно встанет на путь обновления, которое коснется и мира природы, и мира чувств. Истинная причина создания сказки – неразделенная любовь Олеши к Суок, которая в этот период его творчества расстается с ним. Личную драму автор тщательно скрывает за рассказом о... революции.

Мир сказки – авторский романтический мир, вот почему все положительные герои в конце будут счастливы. Автор сам поставил «Трех толстяков» на сцене. В 1963 году появился рисованный мультфильм, в 1966 году – кинофильм, в 1980-м – музыкальный кукольный мультфильм.

В романе дается особое толкование многим именам. Имя Суок на вымышленном «языке обездоленных» означает «вся жизнь». Фамилия экономки доктора Гаспара – Ганимед – имя персонажа греческой мифологии, виночерпия на Олимпе. Просперо – имя чародея из шекспировской пьесы «Буря». Фамилия капитана Бонавентуры – псевдоним средневекового теолога и философа Джованни Фиданцы. Книга наполнена цирковыми трюками и ходами, которые не часто встречаются в сказках, а уж тем более в романах. За этой кажущейся легкостью аттракциона скрывается борьба добра со злом – вечная тема жизни.

Олеша Ю. Три толстяка. Роман для детей. С 25 рисунками в красках художника М. Добужинского. М. – Л., «Земля и Фабрика», 1928.
Какие тайны скрывает сказка «Три Толстяка»?
Юрий Карлович Олеша оставил нам довольно скромное творческое наследие – по сути, всего два значимых художественных произведения. Но их вполне хватило, чтобы накрепко застолбить себе место в русской литературе. Уже первый роман «Зависть» покрыл его имя громкой славой и принес внушительные гонорары. Н. Берберова вспоминала, как, в конце 1920-х годов, в одной редакции обсуждали роман В. Набокова «Защита Лужина», и кто-то из литераторов произнес: «Нет. Этот, пожалуй, не станет «нашим Олешей».

Мало кто тогда подозревал, что за столь стремительным взлетом последует молчание. О его причинах спорят до сих пор – но я бы не стал отделять внешнее от внутреннего. Здесь было и эстетическое расхождение с «линией партии», и мучительное желание это расхождение преодолеть. Олеша постоянно кается в этом «грехе» на писательских съездах, в запале покаяния осуждает своего друга Шостаковича в «формализме», обещает написать книги «нужные народу», но... практически ничего не пишет. Что сильнее мешало писать? Советская политика? Стремительно развивающийся алкоголизм? Или пресловутый перфекционизм, которому был подвержен Олеша? Подобно герою романа А. Камю «Чума», он порою мучительно сочинял одну единственную фразу («У меня в папках имеется по крайней мере триста страниц, помеченных цифрой «I». Это триста начал «Зависти». И ни одна из этих страниц не стала окончательным началом»).

Так было далеко не всегда. Поэтому отмотаем нашу пленку назад, и вернемся в то «трудное и счастливое» (по словам самого писателя) время, когда будет создана вторая великая вещь, обеспечившая Олеше бессмертие.

Соперничая с Андерсеном
Родившись в 1899 году в Елисаветграде (будущем Кировограде), Олеша практически всё детство и начало юности прожил в Одессе и не без гордости считал себя одесситом. Очень быстро он окружил себя людьми, одержимыми литературой и поэзией. И какие это были люди! Багрицкий, Катаев, Ильф, Петров... Они были юны, веселы, полны амбиций, поэтому и революцию 1917 года встретили с восторгом. Когда родители Олеши – обедневшие польские дворяне – эмигрируют в Польшу, Юрий с ними не поедет. Становиться изгнанником, когда здесь его друзья, его любовь, его литературное будущее? Уж нет!

Время, повторим, было для Олеши счастливым, но трудным. Вся его одесская компания сначала переезжает в Харьков, а затем в 1922 году (с подачи Катаева) – в Москву.
Там одесситы вместе с киевлянами – Булгаковым и Паустовским – устраиваются в газету железнодорожников «Гудок», занимаясь литературной обработкой поступавшей информации. Олеша берет себе псевдоним «Зубило» и, несмотря на столь талантливое окружение, его очерки и фельетоны идут вне конкуренции. Он вообще был настоящим «королем экспромта» и легко мог припечатать любого метким и ироничным словцом.

В юные годы, как и многие, Олеша писал стихи, но уже в 1924 году он пишет на своем стихотворном сборнике, подаренном Булгакову: «Мишенька, я никогда больше не буду писать отвлеченных лирических стихов. Это никому не нужно. Проза – вот настоящий простор для поэзии!» Первая возможность проверить это утверждение на практике появилась как-то сама собой…

Итак, однажды в окне соседского дома Олеша увидел прелестную девочку-подростка, которая увлеченно читала какую-то книгу. Как оказалось, девочку звали Валя Грюнзайд, а книгой были сказки Андерсена. Очарованный девочкой, Олеша тут же пообещал, что напишет для нее сказку не хуже великого датчанина. И, не отягощенный мыслями о совершенстве и линии партии, тут же принялся за дело.

В то время они вместе с Ильей Ильфом жили в импровизированном общежитии для бездомных литераторов – прямо в здании типографии «Гудка». Эта комната, отгороженная тонкой перегородкой и лишенная мебели, скоро аукнется в «12 стульях», превратившись в «Общежитие Бертольда Шварца». А тогда она была местом появления обещанной сказки. Набрав в типографии рулоны бумаги, Олеша прямо на полу строчил историю о трех жестоких Толстяках, отважном гимнасте Тибуле и кукле Суок.
Ю. Олеша: «Бочонок накатывался на меня, я придерживал его рукой... Другой рукой писал. Это было весело, и тем, что мне весело, я делился с веселым Ильфом».

В том же 1924-м году рулоны были исписаны, а рукописи посланы в издательство детской литературы. Но в те времена жанр сказки не был еще «реабилитирован». Всякие выдумки и мистика считались не нужными юному строителю нового общества. Даже то, что сказка была полна революционной романтикой и практически лишена привычного волшебства, не помогло. Помогла слава уже упомянутой «Зависти», вышедшей в 1927 году. И тогда следом – через год – в издательстве «Земля и Фабрика» тиражом 7 тыс. экз. вышло роскошное издание «Трех Толстяков» с рисунками Мстислава Добужинского. На первом издании, как и обещал Олеша, красовалось посвящение Валентине Леонтьевне Грюнзайд. К тому времени девочка Валя стала девушкой, но замуж вышла не за сказочника, а за его друга – небезызвестного Евгения Петрова. И вскоре посвящение изменилось. Юрию Карловичу вообще не очень везло в любви...
Автор: Сергей Курий
Читать статью полностью на © Shkolazhizni.ru
Изображение
Аватара пользователя
Natali
Библиотекарь
Сообщения: 1929
Зарегистрирован: 17 янв 2011, 11:42

Re: Книги-юбиляры

Сообщение Natali » 14 фев 2014, 11:41

В 2014 году исполняется 190 лет эпической поэме
Джорджа Байрона «Дон Жуан» (1824 г.)

«Эпическая поэма» — по отзыву автора, а по сути — роман в стихах, «Дон Жуан» — важнейшее и самое масштабное произведение позднего этапа творчества Байрона, предмет постоянных размышлений поэта и ожесточённой
полемики критики.


Подобно «Евгению Онегину», шедевр позднего Байрона обрывается на полуслове.
Судя по переписке и отзывам современников, работавший над «Дон Жуаном» на протяжении последних семи лет своей жизни, поэт сумел осуществить не более двух третей своего обширного замысла (задумывался эпос в 24 песнях, и автор предполагал показать жизнь своего героя в Германии, Испании, Италии, а закончить повествование гибелью Жуана во Франции в период Великой французской революции).

Увы, судьба помешала поэту продолжить повествование...



В «Дон Жуане» Байрон делает следующий шаг к реализму, хотя поэма в целом остается романтическим произведением. Романтизм поэмы - во всепроникающем лирическом чувстве, в дисгармоничности мироощущения, в пламенной страстности монологической речи, во всеобъемлющем характере иронии, в резких парадоксальных антитезах, во вселенском охвате бытия. Лиро-эпический строй поэмы основан на сочетании лиризма и сатиры. Байрон считал свою поэму «эпической сатирой». Поэма была задумана и выполнена как произведение эпическое, в котором дана панорама современной жизни:

"Я все теперь подробно описал: Любовь, и шторм, и битвы. Как известно, Эпической поэму я назвал, И разрешил задачу я чудесно..."
В ряде глав поэмы Байрон опирается на реальные факты, имеет в виду в качестве прототипов реальных лиц. Так, характер донны Инесы, матери Дон Жуана, близок характеру жены Байрона. Действия Дон Жуана, оказавшегося в русской армии, повторяют в чем-то поступки герцога Ришелье, служившего в армии Суворова.

В поэме высказано новое понимание соотношения личности и обстоятельств: «Люди - игрушка в руках обстоятельств, хотя кажется, что обстоятельства - игрушка в руках людей».

Прототипом легендарного дона Жуана считается представитель одного из аристократических севильских родов по имени дон Хуан Тенорио. Его смелые любовные и дуэльные похождения, остававшиеся безнаказанными благодаря участию в них близкого друга, короля Кастилии Педро I (1350—1369), долго наводили ужас на всю Севилью, пока убийство Хуаном командора дона Гонзаго не положило конец терпению. Предаваясь вместе с королем распутству и насилиям, дон Хуан похитил дочь командора де Ульоа, убив его самого. Правосудие бездействовало и монахи-францисканцы решили сами наказать его. От имени молодой и красивой женщины они назначили ему свидание поздно ночью, в церкви, где был похоронен командор, убили его и распустили слух, что он низвергнут в ад статуей.

С течением времени тип изменяется, по мере смягчения нравов; резкие черты характера, грубость приёмов предшественников Дон Жуана постепенно заменяются более привлекательными качествами, и наконец герой севильской легенды облекается в обаятельную форму, ставшую причиной его популярности.

Читать онлайн
По материалам Интернета
Аватара пользователя
Arina
Супермодератор
Сообщения: 3099
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 13:50

Re: Книги-юбиляры

Сообщение Arina » 27 фев 2014, 13:18

Лондонский музей готовит большую выставку о Шерлоке Холмсе

Шерлок Холмс в исполнении В. Ливанова
Выставка, посвященная самому известному литературному персонажу в мире, готовится Музеем Лондона. Организаторы отмечают, что это будет первая за 60 лет тематическая выставка, посвященная герою Артура Конан Дойла; «Новости литературы» напоминают, что Шерлок Холмс «родился» 125 лет назад.

На выставке, которая откроется 17 октября 2014 года и продлится до 12 апреля 2015 года, зрители смогут проследить, с чего начиналась и как развивалась история создания автором Шерлока Холмса. Героя буквально рассмотрят под микроскопом, представляя через экспонаты выставки его мироощущение и его отражение в мир. Отдельное внимание будет уделено связи Шерлока Холмса и Лондона поздневикторианского образца, существовавшего как крупнейший город мира и великая столица великой империи.

По мнению экспертов, частный детектив Шерлок Холмс и доктор Ватсон, его верный друг и помощник — идеальные герои своего времени. Эти образы возрождает каждое новое поколение, восхищая аудиторию столь же сильно, сколь и оригинальные персонажи. Выставка о Шерлоке Холмсе поможет найти ответ на казавшиеся риторическими вопросы: «Кто такой Шерлок Холмс и почему он продолжает жить?»
Изображение
Аватара пользователя
Arina
Супермодератор
Сообщения: 3099
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 13:50

Re: Книги-юбиляры

Сообщение Arina » 11 мар 2014, 13:12

450 лет со времени выхода в свет первой печатной книги "Апостол"

В марте 2014 года исполняется ровно 450 лет со дня выхода в свет первой русской печатной книги «Апостол» Ивана Федорова.

Книга печаталась в Москве в типографии, созданной по повелению царя Ивана Грозного первопечатником Иваном Федоровым и его помощником Петром Мстиславцем в период с 19 апреля 1563 года по 1 марта 1564 года. Это книга большого формата (около 28 х 18 см), содержит 268 листов, отпечатанных красивым шрифтом, аккуратно и с большим вкусом украшена. Первая книга отпечатана значительным тиражом – 2000 экз. До настоящего времени выявлено и сохранилось около 60 экз.
Изображение
Аватара пользователя
Arina
Супермодератор
Сообщения: 3099
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 13:50

Re: Книги-юбиляры

Сообщение Arina » 14 мар 2014, 09:43

В 2014 году исполняется 140 лет роману
итальянского писателя Рафаэлло Джованьоли «Спартак»


«Спартак» был написан Джованьоли в 1874 году и стал первым в цикле его исторических романов, посвященных истории Древнего Рима.

Пафос борьбы, заражающий читателя, и исключительный историзм — основные достоинства этого произведения. Входя в круги итальянской либерально-буржуазной профессуры, начавшей свою деятельность в годы войн за объединение Италии, он исповедовал идеи Гарибальди, поэтому историю восстания народностей, угнетенных Римской империей, описал с отсылками к своему времени. Технику конспирации Спартака и его сподвижников Джованьоли писал с итальянских карбонариев, а конечными идеалом видел освобождение Фракии из-под власти Рима.

Однако писатель четко обрисовал классовую сущность восстания Спартака — восстания рабов и никого больше, при этом людей, желающих низвергнуть собственнический строй, изображал утопистами, ограничиваясь исключительно национальными идеями.

К слову, именно после прочтения романа Джованьоли Николай Старостин, заслуженный мастер спорта СССР, в 1936 году основал новое спортивное общество и назвал его «Спартак».
Изображение
Аватара пользователя
Natali
Библиотекарь
Сообщения: 1929
Зарегистрирован: 17 янв 2011, 11:42

Re: Книги-юбиляры

Сообщение Natali » 19 мар 2014, 10:59

В 2014 году исполняется 45 лет - роману Ю. В. Бондарева
«Горячий снег» (1969)


Юрий Бондарев — выдающийся русский писатель, прошедший в годы войны от Сталинграда до Чехословакии. События романа «Горячий снег» разворачиваются в холодном декабре 1942 года под Сталинградом, южнее блокированной советскими войсками 6-й армии генерала Паулюса, когда одна из наших армий сдерживала в приволжской степи удар танковых дивизий фельдмаршала Манштейна, который стремился пробить коридор к армии Паулюса и вывести её из окружения.

От успеха или неуспеха этой операции в значительной степени зависел исход битвы на Волге. Время действия романа ограничено всего несколькими днями, в течение которых герои Юрия Бондарева самоотверженно обороняют крошечный пятачок земли от немецких танков.

Плотность времени столь высока в романе, что возникает ощущение перехваченного дыхания. Гибель героев накануне победы, преступная неизбежность смерти заключает в себе высокую трагедийность и вызывает протест против жестокости войны и развязавших её сил.

Образы главных героев в пронзительном одноименном фильме блестяще воплотили великие актеры
Г. Жженов, А. Кузнецов, а музыку написал А. Шнитке.
Роман «Горячий снег» был написан Бондаревым в 1969 году. К этому времени писатель был уже признанным мастером отечественной прозы. К созданию этого произведения его подвигла солдатская память:

- «Я вспоминал многое, что за протяжённостью лет стал забывать: зиму 1942-го, холод, степь, ледяные траншеи, танковые атаки, бомбёжки, запах гари и горелой брони… Конечно, если бы я не принимал участия в сражении, которое 2-ая гвардейская армия вела в заволжских степях в лютый декабрь 42-го года с танковыми дивизиями Манштейна, то, возможно, роман был бы несколько иным. Личный опыт и время, что пролегло между той битвой и работой над романом, позволили мне написать именно так, а не иначе».


Роман Бондарева стал произведением о героизме и мужестве, о внутренней красоте нашего современника, победившего фашизм в кровавой войне. Рассказывая о создании романа «Горячий снег», Ю.Бондарев так определил понятие героизма на войне:

- «Мне кажется, героизм – это постоянное преодоление в сознании своём сомнений, неуверенности, страха. Представьте себе: мороз, ледяной ветер, один сухарь на двоих, замерзшая смазка в затворах автоматов; пальцы в заиндевевших рукавицах не сгибаются от холода; злоба на повара, запоздавшего на передовую; отвратительное посасывание под ложечкой при виде входящих в пике «юнкерсов»; гибель товарищей… А через минуту надо идти в бой, навстречу всему враждебному, что хочет убить тебя. В эти мгновения спрессована вся жизнь солдата, эти минуты – быть или не быть, это миг преодоления себя. Это героизм «тихий», вроде скрытый от постороннего взгляда. Героизм в себе. Но он определил победу в минувшей войне, потому что воевали миллионы».
О названии романа "Горячий снег"

В одном интервью Ю.Бондарев отметил, что название книги – труднейшее звено творческого поиска, ведь первое ощущение рождается в душе читателя от названия романа. Название романа – это краткое выражение его идеи. Заглавие «Горячий снег» символично, многозначно. Первоначально роман был назван «Дни милосердия».

Горящий снег подчеркивает масштабность и трагизм боя, который всего лишь эпизод великой битвы на Волге, беспредельность человеческих возможностей, когда решается участь Родины. Все было исковеркано, опалено, недвижно мертво. «… молниеносные секунды мгновенно стерли с земли всех, кто был здесь, людей его взвода, которых он по-человечески ещё не успел узнать… Снежная крупа намела белые островки, и «кузнецов поразился этой равнодушной отвратительной белизне снега».

После гибели Зои Елагиной Кузнецов вместо радости человека, оставшегося в живых, испытывает неотступное чувство вины: шуршит снежная крупа, белеет запорошенный снегом бугорок с санитарной сумкой…Кузнецову казалось, что сейчас выйдет из сумрака Зоя, чернота её глаз блеснет из-за бахромы инея на ресницах, и она скажет шепотом: «Кузнечик, тебе и мне приснилось, что я погибла»… что-то жарко и горько сдвинулось в его горле… Он плакал так одиноко, задушевно и отчаянно впервые в жизни, и, когда вытирал лицо, снег на рукаве ватника был горячим от слез». Снег становится горячим от глубины человеческого чувства.

Майор Диц за полторы недели до Сталинградской битвы прибыл из Франции. Бескрайние русские просторы показались ему десятками Франций». Его пугали пустые зимние степи и беспредельные снега.
«Франция – это солнце, юг, радость… - говорит майор Диц. – А в России горит снег».
Аватара пользователя
Natali
Библиотекарь
Сообщения: 1929
Зарегистрирован: 17 янв 2011, 11:42

Re: Книги-юбиляры

Сообщение Natali » 21 мар 2014, 10:07

В марте исполняется 205 лет первой Книге басен И. А. Крылова


Первое издание басен вышло в 1808 г. На обороте заглавного листа: «С дозволения Санктпетербургского Цензурного Комитета».

Книга, представленная в цензурный комитет Д. И. Языковым 27 октября 1808 года, получила цензурное разрешение И.О. Тимковского только 24 ноября 1808 года.


Вышла из типографии 24 февраля 1809 года. В цельнокожаном переплете эпохи с тиснение золотом на корешке. Тираж — 1200 экземпляров. Формат: 23,5х15,0 см.
«Свою первую книгу басен И.А. Крылов выпустил в свет в 1809 году. Подошел он к этому важнейшему событию своей жизни обдуманно и осторожно. Все басни Крылов не только предварительно напечатал в «Драматическом вестнике», но и неоднократно читал их вслух в различных литературных салонах, в гостиных влиятельных лиц, в литературных кружках самых различных направлений.
Обладая незаурядными актерскими способностями, Иван Андреевич читал свои басни с удивительным мастерством и неизменно имел огромный успех. Постепенно он стал модной фигурой в петербургском свете. Он с охотой принимал приглашения на обеды, на вечера и, не отказываясь, читал басни. Читая, Крылов внимательно присматривался к выражению лиц слушателей: а не слишком ли прозрачен затаенный смысл басен? Или наоборот, слишком глубоко спрятан? Но нет, языком Эзопа баснописец овладел виртуозно.

Его лисы, медведи, вороны мартышки - богатым и сытым слушателям говорили одно, а народу совершено другое...
Избранный сатириком путь верен!
И еще одно обстоятельство заметил Иван Андреевич: оказывается, чрезвычайно важно его собственное поведение на этих вечерах и обедах, где он читает басни. Явную симпатию окружающих вызывает его несколько чрезмерный аппетит. По городу начали ходить анекдоты, что Крылов может запросто скушать целого гуся, поросенка, что он вообще чудак и оригинал. Это хорошо! Это сразу настраивает аудиторию на добродушный лад, на улыбку. Опасный внутренний смысл каждой басни прячется еще глубже от людей, от которых надо его прятать. Хорошо помогают Крылову разговоры о том, что Оленин ему всячески покровительствует. Надо постараться, чтобы эти разговоры усилились. Так началось не только сочинение басен, но и «сочинение» жизни самого баснописца. Жизни, в которой должен быть обдуман каждый шаг, созданы особый облик, характер и поведение. Только так, может быть, и удастся писать и печатать такие басни, какими их задумал Крылов.

Книга, представленная в цензуру через Д. И. Языкова 27 октября 1808 года, была задержана цензором И.О. Тимковским почти на месяц. Басня «Парнас» вызвала резкое возражение цензора, и Крылов несколько раз ее переделывал и переписывал заново. А ведь И.О. Тимковский считался приятелем баснописца. Да и Д.И. Языков, через которого он представил книгу в цензуру, помогал как мог. Очевидно, всего этого мало. В следующий раз с его баснями пойдет в цензуру сам А.Н. Оленин — пусть помогает, его-то послушают наверняка!

Наконец, 24 ноября того же 1808 года И.О. Тимковский подписал разрешение, и 24 февраля 1809 года книга вышла из типографии Губернского правления. Тоненькая книжка была напечатана весьма скромно, на голубоватой бумаге, без всяких украшений.

Но Крылов еще не знал полностью силы своих басен. Не знал, что книжка эта разойдется мгновенно и принесет ему сразу славу лучшего русского баснописца. В книге напечатаны 23 басни: «Ворона и лисица», «Дуб и трость», «Музыканты», «Два голубя», «Лягушка и вол», «Ларчик», «Мор зверей», «Петух и жемчужное зерно», «Невеста», «Волк и ягненок», «Парнас», «Лев и комар», «Стрекоза и муровей», «Оракул», «Лев на ловле», «Роща и огонь», «Лягушки, просящие царя», «Человек и лев», «Старик и трое молодых», «Орел и куры», «Муха и дорожные», «Обезьяны», «Пустынник и медведь». Сейчас это — одна из редчайших русских книг. Единственный экземпляр находится в Императорской Публичной библиотеке (ныне Государственная Публичная библиотека им. М. Е. Салтыкова-Щедрина).
RARUS'S GALLERY
Аватара пользователя
Arina
Супермодератор
Сообщения: 3099
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 13:50

Re: Книги-юбиляры

Сообщение Arina » 16 апр 2014, 14:17

2014 год
1020 лет «Шах-наме» - «Книге царей» А. Фирдоуси
(Первая редакция завершена в 994 г.)

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») – это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.

В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI-IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.


Фирдоуси читает поэму «Шах-Наме» шаху Махмуду.
Картина В. Суренянца, 1913 год

Фирдоуси Абулькасим - персидский и таджикский поэт.
Родился в семье разорившегося аристократа-землевладельца.
В 976 стал работать над продолжением поэмы "Шахнаме", начатой поэтом Дакики. Первую редакцию завершил в 994, вторую – в 1010.
"Шахнаме" была преподнесена султану Махмуду Газневиду (998–1030), который отнёсся к поэме резко отрицательно, ибо её содержание противоречило деспотической захватнической политике султана.

Фирдоуси писал Шахнаме в течение 35 лет и собрал в поэме большой свод персидско-таджикского фольклора. Работая над произведением, он использовал не только эпизоды мусульманской истории, но и древнеиранские мифы, и доисламский эпос, и Авесту, священное писание зороастрийцев. Фирдоуси включил в поэму также тысячу бейтов, написанных его предшественником Дакики, погибшим в молодости и не успевшим завершить свой труд.

«Шахнаме» композиционно делится на 50 так называемых царствований различного объема. Отдельные царствования включают большие сказания (дастаны), имеющими морально-этическое значение.
Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.
Эпос имеет чрезвычайно важное языковое значение. Книга о царях, написанная целиком на персидском языке, сыграла ключевую роль в возрождении персидского языка, попавшего под арабское влияние.

«Шахнаме» Фирдоуси, согласно указанию самого автора, содержала 60000 бейтов — парных строк, принятых в персидской поэзии. Считается, что часть текста утеряна, в поэму также включались отдельные интерполяции. Полный русский перевод, сделанный Ц. Б. Бану-Лахути по изданию Вуллерса-Нафиси и опубликованный в 1957—1989 годах в шести томах, содержит 52009 бейтов (104018 строк).
Я здесь и не здесь, я везде и нигде,
В сыпучем песке и в текучей воде.
Я всюду, где люду от бед не уйти.
Не хочешь, а встретишь меня на пути,
Найдёшь, где не ждёшь ты меня...
Изображение
Аватара пользователя
Natali
Библиотекарь
Сообщения: 1929
Зарегистрирован: 17 янв 2011, 11:42

Re: Книги-юбиляры

Сообщение Natali » 07 май 2014, 09:38

2014 год
170 лет сказке Х. К. Андерсена
«Снежная королева» (1844 г.)



—А может Снежная королева придти к нам? — спросила девочка.

—Пусть только попробует! — сказал мальчик.

— Я посажу ее на раскаленную печку, и она растает.





Снежная Королева - сказка Ганса Христиана Андерсена в семи главах («рассказах»).

1. Рассказ первый. Зеркало и его осколки
2. Рассказ второй. Мальчик и девочка
3. Рассказ третий. Цветник женщины, умевшей колдовать
4. Рассказ четвертый. Принц и принцесса
5. Рассказ пятый. Маленькая разбойница
6. Рассказ шестой. Лапландка и финка
7. Рассказ седьмой. Что происходило в чертогах Снежной королевы и что случилось потом

Прежде чем появилась прозаическая «Снежная королева» Андерсеном была написана одноимённая стихотворная сказка. Как и многие другие первые литературные сказки писателя 1820 - начала 1830-х годов, она была связана с народными преданиями, героиня - Снежная королева, близкая к Образу Ледяной девы из датских народных преданий, отнимает жениха у молодой девушки.

История написания «Снежной королевы», как и многих других сказок, связана с биографией писателя. Мысль о ее создании посетила Андерсена после знакомства со шведской певицей Пенни Линд, приехавшей на гастроли в Копенгаген осенью 1843 года. Вспыхнувшие нежные чувства к ней, задушевные разговоры всколыхнули в памяти Андерсена множество воспоминаний детства, ведь Иенни тоже выросла в нужде и с трудом пробила себе дорогу. Новый замысел был таков: написать о волшебном зеркале, которое для забавы сделал злой тролль, – оно всё отражало в искаженном виде, доброе и прекрасное исчезало в нём, а дурное и безобразное казалось еще отвратительней. Зеркало осмеливалось передразнивать даже бога и ангелов, а когда разбилось, то его осколки разлетелись по свету и наделали немало бед. Попадёт осколок в глаз – и человек начинает видеть только дурное и смешное, попадет в сердце – и оно превращается в лед…

...Ящик-«сад» на чердаке, бабушкина картонная шляпа, размалеванная цветами, нагретая медная монета, приложенная к затемневшему стеклу, ласточкино гнездо под крышей, белокурые косички и круглые глаза его маленькой соседки Лисбеты, затаив дыхание слушавшей рассказы Ханса Кристиана и всегда послушно участвовавшей во всех затеях (тогда он звал её своей сестричкой, - где-то она теперь?) – все эти драгоценные мелочи роились в его голове как снежинки. И постепенно из снежного тумана вырисовывались фигуры героев сказки: мальчик Кай, он был ужасно умный и знал все четыре действия арифметики, а кроме того, великолепно умел передразнивать людей… «Ну и голове у этого мальчугана!» говорили о нем – точь-в-точь как когда-то о маленьком Хансе Кристиане. Кая держала за руку Герда – она была похожа на Лисбету, но только нежнее и бесстрашнее. А из крупных снежных хлопьев вырастала белая женщина необычайной красоты, с холодными сияющими глазами. Это была «ледяная дева», которая когда-то забрала к себе отца Ханса Кристиана, а теперь явилась за маленьким Каем, называвшим её Снежной королевой. Осколки зеркала попали ему в глаза и в сердце. Герда, которую он так любил, сразу же показалась ему уродливой, прекрасные розы – безобразными. Сердце его оледенело. Потому-то и смогла заманить его в свое царство Снежная королева, и Кай стал таким же холодным и рассудочным, как она. Стоило Снежной королеве поцеловать мальчика, и он тут же позабыл и Герду, и бабушку, и всех домашних.

Настоящий герой сказки не Кай и даже не Снежная королева, а маленькая Герда обитательница чердачной каморки. У этой девочки есть то, чего лишена Снежная королева, и что отняли у Кая злые чары: доброе сердце, любовь и величайшая самоотверженность. Герда – маленькая слабая девочка – оказывается сильнее могущественной повелительницы царства льдов и снегов. Сила Герды в ее мужестве и бесстрашии, в ее вере в собственные силы, в умении преодолевать препятствия.

Андерсен писал, что в этой сказке «чувство одерживает победу над холодным разумом». Когда северный олень просит сделать Герду всесильной, мудрая финка отвечает ему: «Неужто ты сам не видишь, как велика ее сила? Подумай, ведь ей служат и люди и животные!.. А сила её в том, что она невинный славный ребенок. Если она не сможет проникнуть в чертоги Снежной королевы и извлечь из глаза и сердца Кая осколочки, то мы и подавно не сможем!». Герде помогали и ворон с вороной, и принц с принцессой, и мудрые женщины из далекой Лапландии.

Даже маленькая разбойница, своенравная и жестокая, после встречи с девочкой становится добрее. Герда смело прошла сквозь завесу метели в ледяной замок, поцеловала Кая и увела его к солнцу и розам, к любви и счастью.

«Добро, Истина и Красота побеждают», – как бы говорит своей сказкой мудрый датский писатель.


Читать сказку
Аватара пользователя
Arina
Супермодератор
Сообщения: 3099
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 13:50

Re: Книги-юбиляры

Сообщение Arina » 25 ноя 2014, 12:58

2014 год
480 лет первой публикации "Баллад о Робин Гуде"

«Баллады о Робин Гуде» (1534г.) В XI веке Англию захватили норманны. Многих коренных жителей, саксов, согнали с привычных мест. Эта участь постигла юного Робина. Он собрал отряд из таких же, как он, обездоленных, ушел в леса и стал разбойником по прозвищу Робин Гуд. Случалось, что награбленное у богатых он раздавал беднякам. Англичане любят своего героя, а почему — читатель узнает из народных баллад. Баллады о Робин Гуде создавались английским народом не одно столетие, но стали единым эпосом в XV веке.

Давным-давно, в старой доброй Англии, в зеленом Шервудском лесу жил-был благородный разбойник по имени Робин Гуд... Так, или примерно так, начинается каждая из историй о Робине Гуде. И историй этих с каждым годом становится все больше и больше, их придумывают и рассказывают все, кому не лень. На смену английским бардам с их незамысловатыми балладами пришли сначала романисты во главе с Вальтером Скоттом и Александром Дюма, а потом, с развитием технологий, сценаристы кинофильмов, телесериалов и мультиков. И что характерно: у каждого из этих рассказчиков неизменно выходил свой собственный Робин Гуд, которого не спутать с остальными. В результате такого коллективного творчества легенда о Робине обросла новыми подробностями, стала невероятно сложной и запутанной, даже противоречивой.

Личностью Робина Гуда не могли не заинтересоваться историки. Со словами «уж мы-то сейчас совершенно точно выясним, кто такой был этот Робин Гуд» они выдвинули несколько взаимоисключающих версий об истинном Робине. Шервудский разбойник окончательно превратился в персонажа, о котором каждый может думать все, что захочет. А тут еще и создатели компьютерных игр свою лепту внесли. Причем думали они не столько о следовании букве легенды (в том или ином ее варианте), сколько об игровом балансе, увлекательности и прочих вещах, к самому Робину Гуду никакого отношения не имеющих. В результате на свет появилось еще несколько новых Робинов.

Сейчас легенда о Робине Гуде — это легенда без героя. То есть все, конечно, знают, кто такой Робин Гуд, только вот у каждого этот Робин хоть чуть-чуть, да свой. Это, возможно, и делает его образ таким притягательным, ведь отсутствие четкого канона открывает огромные возможности для воображения. Легенда о Робине никогда не бывает скучной, потому что все время меняется.

Но за красивой легендой, скорее всего, стоял вполне реальный человек. Исследователи еще не пришли к окончательному выводу о том, существовал ли легендарный разбойник в действительности. Но сохранилось множество косвенных доказательств, подтверждающих, что в легенде о Робине Гуде есть изрядная доля правды.
Изображение
Аватара пользователя
Arina
Супермодератор
Сообщения: 3099
Зарегистрирован: 12 янв 2011, 13:50

Re: Книги-юбиляры

Сообщение Arina » 22 янв 2015, 12:00

В Британии выпустили серию марок,
посвященных 150-летию произведения "Алиса в стране чудес"

Специально к 150-летию "Алисы в Стране Чудес" Льюиса Кэрролла Royal Mail выпустила набор из 10 почтовых марок.

Иллюстрации Белого кролика, Чеширского кота и Алисы создал художник Грэм Бейкер-Смит (Grahame Baker-Smith).

Марки воспроизводят известные сцены из книги, включая чаепитие Безумного шляпника и сцены, где Алиса попадает в кроличью нору.

© 2015 BBC
Изображение
Аватара пользователя
Natali
Библиотекарь
Сообщения: 1929
Зарегистрирован: 17 янв 2011, 11:42

Re: Книги-юбиляры

Сообщение Natali » 10 апр 2015, 10:45

2015 год 420 лет трагедии Уильяма Шекспира "Ромео и Джульетта",
рассказывающая о любви юноши и девушки из двух враждующих старинных родов — Монтекки и Капулетти.




Двадцать четвёртую драму Шекспира
Пишет время бесстрастной рукой.
Сами участники чумного пира,
Лучше мы Гамлета, Цезаря, Лира
Будем читать над свинцовой рекой;
Лучше сегодня голубку Джульетту
С пеньем и факелом в гроб провожать,
Лучше заглядывать в окна к Макбету,
Вместе с наёмным убийцей дрожать, -
Только не эту, не эту, не эту,
Эту уже мы не в силах читать!

Анна Ахматова


Аватара пользователя
Natali
Библиотекарь
Сообщения: 1929
Зарегистрирован: 17 янв 2011, 11:42

Re: Книги-юбиляры

Сообщение Natali » 15 май 2015, 10:19

Выставка к 150-летию "Алисы в стране чудес"


Выставка "Алиса в стране чудес", посвященная 150-летнему юбилею публикации знаменитой сказки Льюиса Кэрролла, откроется 29 мая в особняке Салтыковых-Чертковых в Москве при поддержке Британского совета.
Место для проведения выбрано не случайно. Знаменитый писатель, математик, философ, и фотограф Чарльз Лютвидж Доджсон (Льюис Кэрролл) также был диаконом англиканской церкви. Всю жизнь он провел, не выезжая за пределы Англии, но в 1867 году совершил свое единственное путешествие за границу, посетив Москву, Петербург, Нижний Новгород и Сергиев Посад с миссией поддержки сотрудничества англиканской и православной церквей. В Москве Доджсон побывал и в знаменитой библиотеке в особняке Черткова на Мясницкой.


Выставка сделана по принципу "раскрытия эпизодов": в старинной усадьбе оживут фантазийные миры для детей и взрослых. Так, зал с белым камином, выполненным по эскизам Врубеля, превратится в тронный зал красной и белой королев. В окнах готического зала будут представлены витражи Джеффри Вебба, украшающие часовню в Дарсбери, Чешир, где в доме приходского священника родился Доджсон. Главная лестница особняка, созданная Федором Шехтелем, приведет посетителей в зазеркальный холл с семиметровым зеркалом, через которое Алиса проникла в другой мир. Посетители также побывают в комнате сновидений, кухне герцогини, на лужайке Алисы, в домике Белого Кролика увидят скелет Бармоглота и самый большой в Европе калейдоскоп.

Также на выставке будет представлено креативное пространство для детей, показаны отреставрированные фрагменты немого кино "Алиса в стране чудес" (1903) и мульти-иллюзия "100 историй" по каноническим иллюстрациям к "Алисе" Джона Тенниела, пройдут лекции британских литературоведов по творчеству Льюиса Кэррола и английской литературе XIX века.

РИА Новости
Аватара пользователя
Natali
Библиотекарь
Сообщения: 1929
Зарегистрирован: 17 янв 2011, 11:42

Re: Книги-юбиляры

Сообщение Natali » 18 май 2015, 11:09

Новая Сказка о рыбаке и рыбке

180 лет назад, в 1835 году, в журнале "Библиотека для чтения" впервые была напечатана мудрая "Сказка о рыбаке и рыбке" Александра Сергеевича Пушкина. Написал ее поэт раньше, за два года до публикации, изложив на свой вкус и манер один из популярных сказочных сюжетов - стихотворным размером.


Как и всякая сказка - она поучительная и мудра. Она о неумении ценить то, что у тебя есть. Что даровано тебе твоими талантами и обстоятельствами жизни. Об иллюзорных и фальшивых жизненных ценностях. О зависти и прочей глупости. О том, что мужик должен быть мужиком. В конце концов, она и о том, что в жизни ценнее: интеллект или понты, духовное или материальное.

У Пушкина было несколько редакций сказки. В одной - старуха требовала даже, чтобы сделали ее римским папой. И чтоб сидела она на Вавилонской башне. Впрочем, этого всего в окончательной версии нет. А вот как могли бы пересказать "Сказку о рыбаке и рыбке" другие русские писатели, современные и не очень, - тут можно фантазировать, как угодно.

"РГ" предлагает читателям воображаемую версию сказки Пушкина, сложенную по мотивам Виктора Пелевина, Александра Твардовского, Бориса Акунина, Владимира Сорокина, Евгения Водолазкина и Федора Достоевского.

ВСТУПЛЕНИЕ ПО ПЕЛЕВИНУ:
Жил старик Вавиленин со своею старухой
У самого синего моря;
Море, впрочем, было вполне виртуальным,
Промышлял старик интернет-фишингом*,
А старуха пряла пряжу
Перед своим разбитым компьютером
И все пилила старика,
Чтоб пошел он наконец в копирайтеры.

Раз, другой взломал он чьи-то аккаунты -
ничего такого значительного.
Посмотрел старик в потолок -
И пришла ему строка в голову:
"Сардины облаков плывут на юг".
А старуха мысли его читает:
Рыбой пахнет - говорит -
От такого стихотворения.
Выронил старик в изумлении
бутылку Пепси прямо на горячую
гальку пионерского пляжа.
А старуха ему: "Нет, - говорит, - в тебе
Ни гламура, ни дискурса,
Лишь понты одни и метафоры".

Ничего не подумал старик,
Чтоб не нервничать.
Стал он рыбок кормить в аквариуме -
И одна из них, желто-рыжая,
Как взмолилась вдруг,
Голосом молвит ему человечьим:
"Отпусти ты, старче, меня в море,
утомил ты меня, неудачливый:
А откат я за то тебе - гарантирую…".
Удивился старик: не с похмелья ли?
Но на всякий случай отнекивается:
"На черта мне, рыбка, откаты твои,
а поплавай-ка лучше в ванне бабкиной,
погуляй там себе на просторе".

Набрал воды старик - ванну полную,
Только выпустил рыбку желтую -
а ее и след простыл.
Неужели в трубу водосточную?
Тут старуха старика забранила совсем:
"Дурачина ты, простофиля,
и гештальты в голове твоей все совковые.
Даже с рыбки откат не умеешь взять.
Вызывай скорее сантехников!
Попросил бы мне хоть компьютера
С офигенным каким-то процессором -
Мой-то, видишь, опять повис,
Весь от вирусов заторможенный".

ПРОДОЛЖЕНИЕ ОТ ТВАРДОВСКОГО:
В РЭУ знал ее любой,
Всех старуха загоняла.
И сантехники гурьбой,
Чуть завидят, убегали.

Но один - душа живая,-
Не какой-нибудь там shit,
Старика пугнуть желая:
- Как фамилия? - кричит.

Тот вздохнул, пожал плечами,
Лысый, ростом невелик.- Вавиленин,- отвечает.
- … ленин? - тут сантехник сник.

ПРОДОЛЖЕНИЕ ПО АКУНИНУ:
День не задался с самого начала.
С потолка что-то капало.
По стене бежали подозрительные
струйки воды. Дело явно нечистое.
Крик старухи с верхнего этажа,
В половине девятого, поднял Эраста Петровича
Фандорина на ноги.
Сделал Эраст Петрович гимнастику,
Не один, конечно, а вдвоем с камердинером,
По его японской методике.
Тут старик звонит ему, из квартиры соседской:
- Пардон, господин Фандорин, - смущенно пробасил в трубку старик-сосед. - Тут какое-то недоразумение, но у нас необъяснимым образом исчезла в водосточных трубах золотая рыбка. Вследствие этой сантехнической коллизии, мы, кажется, вас залили…
- Совсем с ума посходили, -
подумал Эраст Петрович
и с надеждой посмотрел на своего
японца, который прекрасно умел
драться ногами.
- Г-господин Вавиленин, позвольте уточнить, -
на всякий случай произнес Фандорин вслух. -
Рыбка, замешанная в этом уголовном деле, -
не рыба фугу?
Тут на Эраста Петровича обрушился весь кошмарный смысл услышанного. Он понял, что сосед держит какую-то фугу в кармане.
Старик на другом конце провода божился и, кажется, даже перекрестился. Фандорин не последовал его примеру.
Эраст Петрович поморщился и, не дожидаясь конца разговора, бросил трубку.
Полчаса спустя Фандорин распахнул дверь, ведущую прямо к председательше Товарищества собственников жилья:
- З-здравствуйте, золотая рыбка,
Я хочу обратить внимание
высшего начальства на методы работы
жилищно-коммунальных служб и
безответственность старика со старухой,
заливших мою квартиру после
в-весьма дорогого ремонта…


РАЗВИТИЕ СЮЖЕТА ОТ СОРОКИНА:
Мобило будит старика. Не открывая глаз,
свешивает он ноги с постели,
встряхивает голову: тяжела
после вчерашнего.
- Вавила слушает, -
прикладывает холодное мобило
к сонно-теплому уху.
- Здравы будьте, Вавилен Татарыч.
Златорыбкин тревожит, -
оживает голос в мобиле.
- Чего надо?
- Осмелюсь вам напомнить: сегодня ввечеру
Государыня велела вам
убираться подальше по-доброму,
не то петуха вам красного пустят.
- Знаю, - недовольно бормочет старик,
хотя по-честному - не помнил он этого.
- Простите за беспокойство. Служба.
Кладет мобило на тумбу.
Златорыбкин? Какого рожна?
Что вчера было-то? Ах да…
Старухе "золотую рыбку"
из трубы серебристой достали
да по жилам пустили,
поплыла старуха-то сразу.
Не хочу, молвит, быть с опричником-копирайтером,
а хочу быть сразу Государыней Всея Сети.
Забыл…
Поплыла старуха по Сети Государыней,
Надо всеми в синеве нависает.
Огромадна грудь Государыни нашей! Необозрима она!
Дотянуться бы старику до нее, долететь на аэроплане быстрокрылом - а не велено.
Увезли его вчера из Москвы домой
на "мерине" казенном, с глаз долой.
- Здравы будьте, Вавила Татарович.
Открывает глаза.
Рыбка из аквариума подмигивает.
- Который час?
- Половина пятого.
- Утра?
- Утра, Вавилен Татарович, - отвечает рыбка.
- Стало быть, я еще не ложился?
- Вас в беспамятстве сосед Фандорин вчера доставил.

ПРОДОЛЖЕНИЕ ПО ВОДОЛАЗКИНУ:
В разное время у старика четыре имени было
и два прозвища.
Но большинству этот человек был известен
под прозвищем Старик,
потому что для современников
прежде всего он был стариком.
Был, нужно думать, чем-то большим,
чем старик, ибо то,
что он совершал, выходило
за пределы стариковских возможностей.
- Пришел еси, Старче? -
спрашивает его рыбка.
- Пришел есмь.
За спиной Старика шелест теплого ветра.
Просьба, говорит он рыбке, такая:
Как покину я тело свое,
им же согрешил есмь,
забери меня к себе в аквариум.
Вот, собственно, все.
Такая у меня просьба, говорит Старик. И ее следует выполнить.
Ничего не ответила ему золотая рыбка,
Только хмыкнула.

А Старик к пещере своей
вернулся вечером.
Там старуха откуда-то,
Причем,
у старухи начинались схватки.
Рука Старика на ее животе.
Так легче?
Легче.
Она кричит.
Но он-то привык, старуха-то завсегда кричит.
Старик перерезает пуповину,
показывает ей ребенка,
точь-в-точь похожего на золотую рыбку,
и на складках его щек блестят слезы.
Только ушел Старик по берегу
озера Неро,
Старуха хвать дитя свое, рыбку малую,
и в слободку бегом.
Слободским старуха сказала,
будто умер старик.
И объявила, что настоящим отцом
Ребенка ее - рыбоньки
является сантехник Тихон,
запретивший ей, правда,
о том рассказывать.

РАЗВЯЗКА ОТ ДОСТОЕВСКОГО:
Где-то вдруг часы пробили один удар.
"Что это, неужели половина восьмого?
Быть не может, верно, бегут!"
Лестница к старухе была близко,
сейчас из ворот направо.
Старик уже был на лестнице.
Переведя дух и прижав рукой
стукавшее сердце,
тут же нащупав и оправив еще раз топор,
он осторожно и тихо поднялся на лестницу,
поминутно прислушиваясь.
В квартире Фандориных было пусто,
все двери заперты; никого-то не встретилось.
Но вот и четвертый этаж.
Старуха, разумеется, дома,
но она подозрительна и одна.
Он знал ее привычки…
Мгновение спустя послышалось,
что снимают запор.
Старик взялся за дверь
и потянул ее к себе,
чтобы старуха как-нибудь не вздумала
опять запереться.
- Здравствуйте, - начал он как можно развязнее,
но голос не послушался его и задрожал,
- я вам… вещь принес…
- Господи! Да чего вам?.. Что вам угодно?
- Помилуйте, не узнали… старик ваш…
Рыбку золоченую принес,
Ту самую, что обещался намедни…
А старуха ему недоверчиво:
- Да чтой-то, рыба будто совсем и не
золоченая…
Ни одного мига нельзя было
терять более.
Старик вынул топор совсем,
взмахнул его обеими руками
и опустил ей на голову обухом.
И как только он раз опустил топор,
тут и родилась в нем сила.

Воротился к себе старик,
Смотрит в аквариум, рыбку спрашивает:
Ну, так все-таки:
тварь я дрожащая или право имею?
Долго у рыбки ждал он ответа,
Не дождался, зажарил рыбку на ужин -
Глядь: опять перед ним
Все та же старуха,
А пред нею разбитый компьютер.
Ответить