Имплицитное отрицание и местоимения с отрицательной поляризацией / Е. В. Падучева // Вопросы языкознания. - 2011. - N 1. - С. 3-18.
Показано, что местоимения на бы то ни было, как и местоимения на –либо, принадлежат к числу слов с отрицательной поляризацией, употребляются в контексте отрицания и в контекстах, «семантически родственных» отрицанию. Особенностью местоимений на бы то ни было позволяет выявить классы слов с синтаксически активным отрицательным компонентом. Взаимозаменимость какой бы то ни было с какой-либо и всякий раскрывает дополнительные аспекты семантики этих классов слов.
Апресян, В. Ю.
Опыт кластерного анализа: русские и английские эмоциональные концепты / В. Ю. Апресян // Вопросы языкознания. - 2011. - N 1. - С. 19-51.
Данная работа ставит целью систематическое описание межъязыковых сходств и различий в концептуализации эмоций на материале русского и английского языков, причем в каждом кластере анализируется основная масса лингвистических средств, выражающих разные стороны эмоций. Выясняется, что при наличии многочисленных семантических контрастов между отдельными словами в русском и английском языках, а также частом отсутствии безусловного переводного эквивалента, устройство эмоциональных кластеров во многом пересекается, что вносит существенный вклад в их языковую, особенно метафорическую концептуализацию.
Поляков, С. М.
Глагол to miss как средство реализации семантики сожаления в современном английском языке / С. М. Поляков // Вопросы языкознания. - 2011. - N 1. - С. 76-81.
В данной статье мы обращаемся к тому особому значению сожаления, которое в английском языке выражается глаголом miss. Компонентный анализ содержания интенционального состояния miss показывает, что оно является производным от содержания более простого интенционального состояния sorry. Отсюда можно сделать вывод о том, что значение слова miss представляет собой результат семантической деривации значения предикатива sorry, с одной стороны, и глаголом miss, с другой, состоит в условиях удовлетворения интенции говорящего субъекта.